Druckversion   
(Foto©EÜK)

Der bekannte israelische Autor David Grossman, Preisträger des Friedenspreises des Deutschen Buchhandels 2010, traf vom 1. bis 5. Februar 2015 die Übersetzer seines neuen Buchs סוס אחד נכנס לבר. Die Übersetzer kommen aus Deutschland, Italien, Katalonien, aus den Niederlanden, aus Polen, Rumänien, Schweden, aus der Slowakei, aus Spanien und aus den USA.

 

 

WAS IST DAS EUROPÄISCHE ÜBERSETZER-KOLLEGIUM?

 

Das Europäische Übersetzer-Kollegium in Straelen ist das weltweit erste und größte internationale Arbeitszentrum für professionelle Literatur- und Sachbuch-Übersetzer.

Das Atrium des Europäischen Übersetzer-Kollegiums (Foto©EÜK)

 

Man kann in Straelen nicht übersetzen lernen und nicht übersetzen lassen, sondern "nur übersetzen" - aber unter idealen Bedingungen.

Übersetzer aus allen Teilen der Welt kommen mit dem Übersetzungsauftrag eines Verlags nach Straelen, um die vielfältigen Hilfsmittel des Hauses zu nutzen, Kollegen zu treffen, miteinander zu arbeiten und Tipps und Erfahrungen auszutauschen.

Übersetzungsaufträge können weder angenommen noch vermittelt werden, weil jeder Kollegiumsgast mit seiner eigenen Arbeit - dem Übersetzungsauftrag eines Verlages - anreist.

 

WAS BIETET DAS EUROPÄISCHE ÜBERSETZER-KOLLEGIUM?

  

  • Eine Bibliothek mit 125.000 Bänden,
  • davon 35.000 Lexika in über 275 Sprachen und Dialekten, darunter eine umfangreiche Sammlung digitaler Medien;
  • 40 Computer, Lan in jedem Appartement; drahtloses Netzwerk für freien Internetzugang (W-Lan/Wi-Fi) im Haus verfügbar;
  • Übersetzer-Kollegen aus dem In- und Ausland zur Anregung und Diskussion;
  • 30 bequeme Appartements auf insgesamt 2500 m2 Wohnfläche;
  • komplett eingerichtete Küchen zur Selbstverpflegung und
  • eine angenehme niederrheinische Kleinstadt.

KURZINFORMATION IN DEN SPRACHEN