Druckversion   

OUR USERS

Professional literary translators come to Straelen with their current work (a translation commissioned by a publisher) to use the diverse aids of the centre: the library with its dictionaries, special glossaries, and general reference books on the one hand, its works of world literature on the other, but also 40 computers to write and edit translations.
 

Meanwhile more than 750 guests use the living and working quarters of the EÜK annually.

 

 

They come of course from Germany, but also from Albania, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Belgium, Bosnia-Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Canada, China, Chile, Cuba, the Czech Republic, Croatia, Denmark, Egypt, England, Estonia, Finland, France, Georgia, Ghana, Greece, Hungary, Iceland, India, Iran, Ireland, Israel, Italy, Japan, Kenya, Korea, Latvia, Lebanon, Lithuania, Luxembourg, the Netherlands, New Zealand, Nigeria, Norway, Peru, Poland, Portugal, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, Turkey, Ukraine, USA, Uzbekistan, Vietnam and Zaire. 

 

 

It is our experience that translators naturally work with others who happen to be visiting as well. In a circle of people having the same qualifications and interests, it is inevitable that they think together informally and casually (but certainly productively), look things up, and exchange tips and tricks.

 

 

Many of our guests translate from or into German. Naturally the Kollegium welcomes translators with other language combinations as well.  

 

 

To find out which projects translators are currently working on, see [details].