EÜK : Straelen

L'ORIGINE

Au début, dans les années soixante-dix, ce n'était qu'une image idéale, dont  rêvaient  les traducteurs germanophones d'oeuvres littéraires et scientifiques. Ces gens, qui traduisaient des livres et qui pendant de longues années avaient travaillé seuls chez soi, à leur table de travail, rêvaient d'une situation qui leur permettrait de se rencontrer et de travailler ensemble.Pas nécessairement en tant que collaborateurs, mais surtout pour échanger leurs expériences: les expériences à propos de la langue maternelle et de la langue étrangère; les astuces et les finesses du métier; qu'est-qu'on peut chercher et demander, et où? quels sont les équivalents  modernes dans la langue d'arrivée des nombreux néologismes nés dans la langue de départ?  

L'EXEMPLE HISTORIQUE

L'exemple d'une telle collaboration féconde se trouve au Moyen Âge, dans la ville espagnole de Tolède: dans cette époque-là toute une collectivité de linguistes a traduit les classiques grecs, qui n'avaient été conservés qu'en arabe, dans la langue latine.S'ils s'occupaient en petits groupes de la traduction de livres divers, ils avaient en même temps la possibilité d'échanger leurs connaissances, ce qui facilitait leur tâche et garantissait une qualité supérieure permanente, puisqu'on restait au courant des performances des collègues.Voilà l'exemple historique.

LA FONDATION

Le Collège Européen des Traducteurs ("Europäisches Übersetzer-Kollegium Nordrhein-Westfalen in Straelen e.V.") fut fondé le 10 janvier 1978, surtout à l'initiative de Elmar Tophoven, qui était né à Straelen et avait traduit Beckett, et de Klaus Birkenhauer, en ce temps-là président de l'Association allemande des traducteurs littéraires.A partir du mois d'août 1980 le Collège a trouvé un logement provisoire dans une maison située Mühlenstrasse, comprenant six pièces et une bibliothèque qui s'agrandissait continuellement. En 1985 l'EÜK s'est installé dans le bâtiment actuel, situé Kuhstrasse 15-17 et comprenant cinq anciennes maisons d'habitation. Et depuis mai 1992 ce bâtiment s'est encore agrandi d'une sixième maison voisine, surtout utilisée pour les séminaires, ateliers et cours de perfectionnement.
Ainsi le Collège Européen des Traducteurs dispose de 30 appartements bien aménagés pour le séjour et le travail, le tout réparti sur une surface habitable de plus de 2500 mètres carrés. En plus de la bibliothèque et des espaces destinés au travail et aux réunions, il y a deux cuisines complètement équipées, où les résidents peuvent préparer eux-mêmes leurs repas.