EÜK : Straelen

CORNELIA HOLFELDER-VON DER TANN,
DEUTSCHLAND

TRANSLATOR IN RESIDENCE

Oktober bis Dezember 2016


Biographie

Cornelia Holfelder-von der Tann, geboren 1950 in Villingen/ Schwarzwald, beschloss nach dem Studium (Anglistik, Germanistik, Romanistik) und dem Lehramtsreferendariat in Berlin, es mit dem literarischen Übersetzen (zunächst aus dem Französischen, dann aus dem Englischen) zu probieren und ist seither freudig und hauptberuflich dabeigeblieben. 
Übersetzt hat sie vor allem Romane, Krimis, Fantasy. In den letzten Jahren übersetzt sie vermehrt und mit großem Vergnügen Science-Fiction, was den Vorteil hat, sie zu zwingen, technisch einigermaßen auf dem Laufenden zu bleiben.

Übersetzungen (Auswahl)

  • Tad Williams, Shadowmarch-Tetralogie (Klett-Cotta/ 2005)
  • Charles McLean, Trojaner (Dumont/ 2008)
  • Yannic Murphy, Here They Come (Atrium/ 2008)
  • Andrea Busfield, Mauertänzer (Atrium/ 2009)
  • Catherine O’Flynn, Was mit Kate geschah (Atrium/ 2009)
  • Kathryn Stockett, Gute Geister (btb/ 2009)
  • Rafael Iglesias, Glückliche Ehe (Klett-Cotta/ 2010)
  • Susie Orbach, Bodies (Arche/ 2010)
  • Daniel Suarez, Daemon (Rowohlt TB/ 2010)
  • Daniel Suarez, Darknet (Rowohlt TB/ 2011)
  • Carolina DeRobertis, Die unsichtbaren Stimmen (mit Adelheid Zöfel) (S. Fischer/ 2011)   
  • Catherina O’Flynn, Der vierte Versuch (Arche/ 2011)
  • Tad Williams, Bobby-Dollar- Trilogie  (Klett-Cotta/ 2012ff)
  • Carolina DeRobertis, Perla (Fischer/ 2013)
  • Scott Spencer, Der Fremde im Wald (btb/ 2014)
  • Michael J. Sullivan, Der Thron  (von Melengar Klett-Cotta/ 2014)
  • Daniel Suarez, Control (Rowohlt TB/ 2014)
  • Joanna Trollope, Das Porzellanhaus (Berlin Verlag/ 2015)
  • Maria Semple, Wo steckst du, Bernadette? (btb/ 2015)
  • Jonathan Lee, Wer ist Mr. Satoshi? (btb/ 2015)

(Stand: August 2015)

In Kooperation mit der