THE BEGINNING
In the beginning, in the 1970s, it was no more than a beautiful dream of German translators of literary and non-fiction works. "How would it be" these book translators, who worked alone at their desks year after year, asked themselves "if we met every once in a while and worked together?"
Not necessarily as a translating team but above all to exchange experiences. Experiences with your own and the foreign language, the tricks of the translating trade: Where you can look up this or ask that. Or the many "new" words and expressions found in every language, for which you must come up with a similarly contemporary term.