EÜK : Straelen

TRADUCTIONS FAITES À STRAELEN

Au fil des années le Collège des Traducteurs a vu naître des milliers de traductions. A Straelen Sonja Friedland a traduit "Die Blechtrommel", le roman de Günter Grass, en russe; Fuad Rifka, venant de Beyrouth, s'est occupé au Collège de la nouvelle traduction de la Bible en arabe; Ljubomir Iliev y a traduit "Faust" de Goethe en bulgare, Ngo Quang Phuc, Hanoï, y a préparé la version vietnamienne, qui a été publiée à Hanoï/au Viêt Nam en 2001.Une sélection d'autres traductions faites à Straelen

  • Johann Wolfgang von Goethe, "Italienische Reise", traduit en norvégien par Sverre Dahl
  • Michael Ende, "Die unendliche Geschichte", traduit en japonais par Maniko Meda et Mariko Sato
  • Juli Zeh, "Adler und Engel", traduit en polonais par Sława Lisiecka
  • Michael Ende, "Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer", traduit en lituanien par Teodoras Četrauskas
  • Theodor Fontane, "Unterm Birnbaum", traduit en hongrois par Miklós Györffy
  • Hermann Hesse, "Piktors Verwandlungen", traduit en hongrois par Peter Rácz
  • Harry Mulisch, "Höchste Zeit", traduit du néerlandais par Maria Csollány, Edingen
  • William Shakespeare, "Die Sonette", traduit de l'anglais par Christa Schuenke, Berlin
  • Péter Nádas, "Buch der Erinnerung", traduit du hongrois par Hildegard Grosche, Stuttgart
  • Philip Roth, "Sabbaths Theater", traduit de l'anglais par Werner Schmitz, Winsen
  • Fuad Rifka, "Tagebuch eines Holzsammlers", traduit de l'arabe par Ursula et Yussuf Assaf, Beyrouth
  • Georg W. F. Hegel, "Phänomenologie des Geistes", traduit en coréen par Sok-Zim-Lim, Séoul
  • Hermann Broch, "Die Schlafwandler", traduit en hongrois par Miklós Györffy, Budapest
  • Joseph Conrad, "Herz der Finsternis", traduit de l'anglais par Reinhold Batberger, Frankfurt
  • Arthur Schopenhauer, "Die Welt als Wille und Vorstellung", traduit en polonais par Jan Garewicz, Varsovie
  • William Shakespeare, "Sonnets", traduit de l'anglais par Christa Schuenke
  • Robert Musil, "Mann ohne Eigenschaften" traduit en hébreu par Abraham Carmel
  • Hermann Hesse, "Die Märchen", traduit en letton par Silvija Brice
  • Thomas Mann, "Der Zauberberg", traduit en turc par Gürsel Aytaç
  • Joseph Roth, "American Pastoral", traduit de l'anglais par Werner Schmitz
  • Die Bibel, nouvelle traduction en arabe libanais, faite par Fuad Rifka
  • Martin Suter, "Ein perfekter Mord", traduit en bulgare par Ljubomir Iliev
  • Karl Kraus, "Die letzten Tage der Menschheit", traduit en espagnol par Adan Kovacsics, Barcelone, et Juan del Solar, Vilanova i la Geltrú
  • Elias Canetti, "Die Provinz des Menschen", traduit en polonais par Maria Przybyłowska, Varsovie
  • Erich Maria Remarque, "Der Funke Leben", traduit en polonais par Ryszard Wojnakowski, Cracovie, et traduit en russe par Michael Rudnitzky, Moscou
  • Friedrich W. J. Schelling, "Über das Wesen der menschlichen Freiheit", traduit en danois par Henning Vangsgaard, Copenhague
  • Herman Melville, "Moby-Dick oder der Wal", traduit de l'anglais par Matthias Jendis, Göttingen
  • Günter Grass, "Unkenrufe", traduit en bulgare par Alexander Andreev, Cologne
  • Ellis Kaut, "Pumuckl", traduit en bulgare par Alexander Andreev, Cologne
  • Marcel Proust, "Les plaisirs et les jours", traduit du français en danois par Henning Goldbæk, Copenhague
  • Durs Grünbein, "Schädelbasislektion", traduit en suédois par Ulrika Wallenström, Forsa
  • Hans Christian Andersen, "Lebensbuch", traduit du danois par Gisela Perlet, Rostock
  • Les contes des frères Grimm ont été traduits en lituanien par Adomas Druktenis, Vilnius
  • W. G. Sebald, "Die Ausgewanderten", traduit en danois par Niels Brunse, Copenhague traduit en suédois par Ulrika Wallenström, Forsa; traduit en finnois par Oili Suominen, Espoo, et en espagnol par Teresa Ruiz Rosas, Arequipa
  • Günter Grass, "Ein weites Feld", traduit en italien par Claudio Groff, Turin, et en finnois par Oili Suominen, Espoo
  • Otfried Preussler, "Der Räuber Hotzenplotz", traduit en chinois par Chen Jun, JiuJiang
  • Marcel Beyer, "Flughunde", traduit en suédois par Ulla Ekblad-Forsgren, Malmö
  • Judith Hermann, "Sommerhaus, später", traduit en anglais par Margot Bettauer Dembo, New York
  • Michel Houellebecq, "Plateforme", traduit du français en slovène par Mosca Medvedsek, Ljubljana
  • Thomas Mann, "Der Zauberberg", traduit en turc par Gürsel Aytaç, Istanbul
  • Monika Maron, "Animal triste", traduit en finnois par Jukka-Pekka Pajunen, Helsinki
  • Harry Mulisch, "De ontdekking van de hemel", traduit du néerlandais en suédois par Joakim Sundström, Matfors
  • Peter Sloterdijk, "Kritik der zynischen Vernunft", traduit en slovène par Slavo Šerc
  • Günter Grass, "Im Krebsgang" a été traduit par Oili Suominen en finnois, par Silvia Brice en letton, par Alexander Andreev en bulgare et par Teodoras Cetrauskas en lituanien

Pour savoir quelles traductions sont actuellement en train d'être réalisées, voir [ici].