EÜK : Straelen

2. STRAELENER ATRIUMSGESPRÄCH

DER KUNSTSTIFTUNG NRW

 

Die Autorin Julia Franck

traf vom 30. Juni bis 4. Juli 2008 im

Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen

die Übersetzerinnen und Übersetzer ihres Werks

 „Die Mittagsfrau“

Übersetzerinnen und Übersetzer der folgenden Sprachen haben am 2. Straelener Atriumsgespräch der Kunststiftung NRW teilgenommen

Albanisch, Brasilianisches Porugiesisch, Bulgarisch, Dänisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Georgisch, Hebräisch, Italienisch, Katalanisch, Kroatisch, Litauisch, Niederländisch, Rumänisch, Schwedisch, Spanisch und Ungarisch

 

Über das Buch

In der Lausitz verlebt Helene eine idyllische Kindheit, die jäh endet. Wie geht man mit den Schicksalsschlägen um, die das Leben bereit hält? Ihr Vater kehrt nur zum Sterben aus dem Ersten Weltkrieg heim, ihre jüdische Mutter zieht sich zunehmend vor den Anfeindungen ihrer Umgebung in die Verwirrung zurück. Helene möchte Medizin studieren,ein ungewöhnlicher Traum für eine Frau zu Beginn des Jahrhunderts, doch sie träumt ihn weiter. Sie zieht mit ihrer Schwester Martha nach Berlin, erlebt die wilden Zwanziger. Zwei Weltkriege, Hoffnungen, Einsamkeit und Liebe - und die Erkenntnis, dass alles verloren gehen kann. Julia Franck erzählt ein Leben, das in die Mühlen einer furchtbaren Zeit gerät. Ein großer Familienroman, ein eindringliches Zeitepos und die Geschichte einer faszinierenden Frau.

 

Über die Autorin

Julia Fanck, 1970 in Ost-Berlin geboren, ist eine Schriftstellerin und Trägerin des Deutschen Buchpreises 2007. Einige ihrer Werke wurden zudem auch als Theaterstücke und Hörspiele inszeniert.

 

Aus datenschutzrechtlichen Gründen veröffentlichen wir die Fotos dieser Veranstaltung erst, sobald uns die Einverständniserklärungen der abgebildeten Personen vorliegen.


In Kooperation mit der Kunststiftung NRW hat das Europäische Übersetzer-Kollegium im Dezember 2007 die internationale Veranstaltungsreihe „Straelener Atriumsgespräche“ initiiert, in der zweimal jährlich herausragende deutschsprachige Autorinnen und Autoren jeweils über mehrere Tage mit ihren ausländischen Übersetzern am aktuellen Werk arbeiten. 

Im Rahmen dieser Reihe waren bereits zahlreiche preisgekrönte deutschsprachige Autorinnen und Autoren zu Gast, so z.B. Feridun Zaimoglu, Julia Franck, Ingo Schulze, Günter Grass, Eugen Ruge, Sibylle Lewitscharoff, Katja Petrowskaja, Saša Stanišić, Judith Herrmann, Lutz Seiler, Jenny Erpenbeck, Ilija Trojanow, Christoph Ransmayr, Sasha Marianna Salzmann, Judith Schalansky, Anne Weber und Sharon Dodua Otoo.

In Kooperation mit der Kunststiftung NRW

Mit freundlicher Unterstützung des Verlags S. Fischer, Frankfurt

„Besonders eindrucksvoll habe ich die abschließende Veranstaltung vor Augen und in den Ohren – denn es gelang wie durch Zauberhand, das zahlreich erschienene Publikum für unsere Arbeit zu begeistern und mit der Leidenschaft unseres Tuns anzustecken: Um eine Frage der französischen Übersetzerin nach einem bestimmten Zitat in meinem Roman zu beantworten, hob das Publikum spontan und wie einstudiert an, den versammelten Übersetzern zwei deutsche Kinderlieder zu singen. Das war einzigartig – ein solches Engagement und Überspringen eines Funkens – das wird auch den Übersetzern unvergesslich in Erinnerung bleiben.“
Julia Frank, Straelen, 4. Juli 2008